岁寒

记录读书

索福克勒斯悲剧二种

《安提戈涅》


>>那么有什么结要我帮着系上,还是解开呢?


>>安提戈涅 我再也不求你了,即使你以后愿意帮忙,我也不欢迎。你打算做什么人就做什么人吧,我要埋葬哥哥。即使为此而死,也是件光荣的事;我遵守神圣的天条而犯罪,倒可以同他躺在一起,亲爱的人陪伴着亲爱的人;我将永久得到地下鬼魂的欢心,胜似讨凡人欢喜;因为我将永久躺在那里。至于你,只要你愿意,你就藐视天神所重视的天条吧。


>> 克瑞昂 (向安提戈涅)可是你要知道,太顽强的意志最容易受挫折;你可以时常看见最顽固的铁经过淬火炼硬之后,被人击成碎块和破片。我并且知道,只消一小块嚼铁就可以使烈马驯服。一个人做了别人的奴隶,就不能自高自大了。


>> 克瑞昂 仇人决不会成为朋友,甚至死后也不会。

安提戈涅 可是我的天性不喜欢跟着人恨,而喜欢跟着人爱。


>> 伊斯墨涅 如今你处在祸患中,我同你共渡灾难之海,不觉得羞耻。


>> 她做了最光荣的事,在所有的女人中,只有她最不应当这样最悲惨地死去!当她哥哥躺在血泊里没有埋葬的时候,她不让他被吃生肉的狗或猛禽吞食。她这人还不该享受黄金似的光荣吗?


>> 歌队 (首节)厄洛斯啊,你从没有吃过败仗,厄洛斯啊,你浪费了多少钱财,你在少女温柔的脸上守夜,你飘过大海,飘到荒野人家;没有一位天神,也没有一个朝生暮死的凡人躲得过你;谁碰上你,谁就会疯狂。(次节)你把正直的人的心引到不正直的路上,使他们遭受毁灭:这亲属间的争吵是你挑起来的,那美丽的新娘眼中发出的鲜明热情获得了胜利。厄洛斯啊,连那些伟大的神律都被你压倒了,那不可抵抗的女神阿佛洛狄忒也在嘲笑神律。(本节完)歌队长 (尾声)我现在看见这现象,自己也越出了法律的范围;我看见安提戈涅去到那使众生安息的新房,再也禁不住我的眼泪往下流。


>> 那使众生安息的哈得斯把我活生生带到阿克戎河岸上,我还没有享受过迎亲歌,也没有人为我唱过洞房歌,就这样嫁给冥河之神。


>> 命运的威力真可怕,不是金钱所能收买,武力所能克服,城墙所能阻挡,破浪的黑船所能躲避的。


>> 这两个可怜的孩子被关瘦了,他们悲叹他们所受的可怜的痛苦;他们是出嫁后不幸的母亲所生,这母亲的世系可以追溯到厄瑞克透斯的古老家族,她是在那遥远的洞穴里养大的,同她父亲的风暴在一起,玻瑞阿斯这孩子,神的女儿,她同姐妹们飞上那峻峭的山岭;可是,孩儿呀,她也受到那三位古老的命运女神的打击。


>> 勉强的沉默是不祥之兆


《俄狄浦斯王》


>>这闻名的土地不结果实,妇人不受生产的疼痛;只见一条条生命,像飞鸟,像烈火,奔向西主之神的岸边。


>>我还要召唤那头束金带的神,和这城邦同名的神,他叫酒色的欧伊俄斯·巴克科斯,是狂女的伴侣,愿他也点着光亮的枞脂火炬来做我们的盟友,抵抗天神所藐视的战神。


>>牧人:哎呀,我要讲那怕人的事了!

俄狄浦斯:我要听那怕人的事了!也只好听下去。


>>她发了疯,穿过门廊,双手抓着头发,直向她的新床跑去;她进了卧房,砰地关上门,呼唤那早已死了的拉伊俄斯的名字,想念她早年所生的儿子,说拉伊俄斯死在他手中,留下做母亲的给他的儿子生些不幸的儿女。她为她的床榻而悲叹,她多么不幸,在那上面生了两种人,给丈夫生丈夫,给儿子生儿女。


>>因此,当我们等着瞧那最后的日子的时候,不要说一个凡人是幸福的,在他还没有跨过生命的界限还没有得到痛苦的解脱之前。

评论

热度(4)